![]() ![]() This text, recovered from Egyptian mummy cartonnage, is the earliest. Rather than homogenizing its many subjects, it invites the reader to explore and inhabit new transits within and through what Audre Lorde called “the very house of difference. This translation of a poem by Sappho is based on a new text of fragment 58, made possible, as the article by Martin West in the TLS of June 24, 2005, put it, by the identification of a papyrus in the University of Cologne as part of a roll containing poems of Sappho. and discussion) Sappho Lobel-Page Fragment 94 (Harris trans. The theoretical genius of Eve Kosofsky Sedgwick presides over this set of meditations and mediations on likeness and desire. Sappho Lobel-Page Fragment 94 (Harris trans. Fragments 142 are from Bfrom Bfrom Bfrom Book 4 92101 from Book 5, 102 from Book 7, 103 from Book 8. ![]() Over and over again, Goldberg’s Sappho: ]fragments inquires into how race, sexuality, and gender cross each other. Sappho 44 is a fragment of a poem by the archaic Greek poet Sappho, which describes the wedding of Hector and Andromache. By combining the ancient mysteries of Sappho with the contemporary wizardry of one of our most fearless and original poets. The fragments of Sappho's poems are arranged in the editions of Lobel and Page, and Voigt, by the book from the Alexandrian edition of her works in which they are believed to have been found. Think not of an unknown future, but a beautiful past, which is good psychological counseling indeed. The Museum of the Bible in Washington recently announced it has returned 5,000 fragments of ancient papyrus to Egypt.Among them are fragments of poetry by the ancient Greek poet Sappho the museum. Just as Sappho’s coinage “bitter-sweet” describes eros as inextricably contradictory - two things at once, one thing after another, each interrupting, complicating, each other - the juxtapositions in this book mean to continually call into question categories of identity and identification in the wake of a quintessential woman writer from Lesbos. Sappho changes the tone from the girls's tearful emotional burst, to a tapestry of mixed lovingness, flowers' hues, the setting of love. Goldberg challenges readers to imagine and experience what Sarah Orne Jewett named the “country of our friendship,” a love both exceedingly strange and compellingly familiar. This book thus offers fragmentary commentary on disparate (Sapphic) works, such as the comics of Alison Bechdel, the paintings and cartoons of Leonardo da Vinci, Robert Reid-Pharr’s “Living as a Lesbian,” Madeleine de Scudéry’s Histoire de Sapho, John Donne’s “Sapho to Philaenis,” Todd Haynes and Patricia Highsmith’s Carol, Virginia Woolf’s Orlando, writings by Willa Cather, and the paintings and writings of Simeon Solomon, among other works. In Sappho, Jonathan Goldberg takes as his model the fragmentary state in which this sublime poet’s writing survives, a set of compositional and theoretical resources for living and thinking in more fully erotic ways in the present and the future.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |